Halvdelen af ​​verden er tosproget. Hvad er vores problem?

Halvdelen af ​​verden er tosproget. Hvad er vores problem?

I New York truede en restaurantkunde med at overgive personalet til immigrationsmyndighederne, hvis de ikke holdt op med at tale spansk med hinanden. I Montana krævede en grænsepatruljeagent identifikation af to amerikanske borgere, der chattede på spansk på en tankstation. I Georgia skældte en Walmart-kunde en anden ud for at tale spansk til sin 3-årige datter.

Det sker ofte. Sidste år fandt Pew Research Center ud af, at 22 procent af latinamerikanere sagde, at nogen havde kritiseret dem for at tale USAs mest populære fremmedsprog. Tyve procent sagde, at de havde fået besked på at tage tilbage til deres hjemland.

Alligevel går sprogspørgsmålet i landets gymnasier i en overraskende anden retning. På Gabrielino High School i San Gabriel, Californien, er Dylan Rojas for eksempel ved at tage eksamen med en særlig betegnelse på sit eksamensbevis, der fejrer hans flydende sprog i spansk og engelsk.

Annoncehistorien fortsætter under annoncen

Det kaldes Seal of Biliteracy, skabt i 2008 af fortalergruppen Californians Together. Femogtredive stater og distriktet sætter det på diplomer, men det er så under radaren, at mange studerende aldrig hører om det, før de modtager det.

Rojas, med spansktalende på den ene side af sin familie og vietnamesisk- og kantonesisktalende på den anden, ved, at forseglingen går imod stærke følelser blandt nogle mennesker om, at engelsk skal være nr. 1. Fremmedsproglige færdigheder bliver ofte overset, sagde han, men 'tosprogethed er nyttigt, når der skal skabes nye forbindelser med mennesker rundt om i landet, uanset om det er til sociale eller arbejdsmæssige formål.'

Der var ikke et sådant segl på mit gymnasieeksamen. Jeg taler noget kinesisk, men som de fleste amerikanere er jeg afhængig af engelsk. Ifølge U.S. Census Bureau kan kun 20 procent af amerikanerne tale på to eller flere sprog sammenlignet med 56 procent af europæerne. Eksperter vurderer, at omkring halvdelen af ​​den menneskelige race er tosproget, i det mindste.

Annoncehistorien fortsætter under annoncen

Jeg har to børn, der taler flydende spansk, lærte på private skoler og gennem studier i Latinamerika. De bruger sproget i deres job. Det imponerer folk. Men hvorfor bliver de millioner af folkeskoleelever fra fattige hjem, der kan håndtere to sprog, ikke på samme måde værdsat og rost?

Jeg brugte fem år på at skrive en bog om en high school i East Los Angeles, hvor næsten alle forældre manglede en universitetsgrad, men næsten alle elever var tosprogede. Skolen havde et dårligt ry på grund af lave testresultater i læsning og matematik, selvom dens elevers tosprogethed gjorde skoler i rige dele af byen til skamme.

56 procent af Gabrielinos elever kommer fra lavindkomstfamilier med en etnisk blanding, der er karakteristisk for det nordøstlige Los Angeles County. 58 procent er af asiatisk afstamning og 33 procent er latinamerikanske. For at få Seal of Biliteracy skal de have et gennemsnit på 2,0 i engelskkurser og score dygtige på den statslige engelsksprogede kunstprøve. Kredit for færdigheder i et ikke-engelsk sprog kræver en bestået score på tests såsom Advanced Placement eller demonstreret færdighed i et fire-årigt kursus.

Annoncehistorien fortsætter under annoncen

Andre stater og distrikter, der tildeler seglet, har lignende regler. Højskoler og universiteter er begyndt at anerkende det. En undersøgelse blandt arbejdsgivere viste, at 66 procent af dem ville foretrække en ansøger med den betegnelse.

'Med så mange job, der bliver teknologi- og servicebaserede, skal vores elever være i stand til at konkurrere med mennesker fra hele verden,' sagde Sharron Heinrich, rektor på Gabrielino High School. 'At være to- eller tresprogede sætter dem i stand til at konkurrere økonomisk og være et bidragende medlem af det større verdenssamfund.'

Gabrielino-seniorer, der modtager sælen, har usædvanlige familiehistorier. 'Min mor taler mandarin, og min far taler burmesisk til mig og mine brødre derhjemme,' sagde Shwe Win, som planlægger at gå på medicinstudiet. At flytte til Amerika hjalp hende med at mestre engelsk, men at blive certificeret i kinesisk var sværere, fordi 'der er tusindvis af kinesiske tegn at huske,' sagde hun.

Annoncehistorien fortsætter under annoncen

Sohaib Usman blev født i Pakistan. Hans andet sprog er urdu. Han sagde, at han troede, at prisen ville hjælpe immigranter som ham 'ikke vige tilbage fra deres etnicitet og være stolte af, hvem de er.'

Lyder godt. Måske vil vi andre måske genoverveje vores stolthed over kun at kunne ét sprog, eller i det mindste holde op med at henlede opmærksomheden på kløften mellem os og menneskeheden generelt.